2017年8月4日金曜日

내 이름을 불러주세요(俺の名前を呼んでください)





내 이름을 불러 불러 불러 불러 불러주세요
俺の名前を呼んで 呼んで 呼んで 呼んで 呼んでください

단 한 번만이라도 단 한 번만이라도
たった一度だけでも たった一度だけでも

내 맘 속에 들러 들러 들러 들러 들러준다면
俺の心の中へ 寄って 寄って 寄って 寄って 寄ってくれるとしたら

잠깐만이라도 아주 잠깐만이라도
少しの間だけでも ほんの少しの間だけでも


내가 당신을 부를 때면(대답해준다고 해도)
俺があなたを呼ぶ時は(返事をくれるとしても)

언제나 대답을 해주지만
いつでも返事をしてくれるけど

어쩌면 당신은(넌) 단지 친절한(친절한 사람)
ひょっとしたらあなたは(君は)ただ親切な(親切な人)

사람일 뿐일지도 몰라
人なだけなのかもしれない

내가 당신을 찾아가면(맞아준다고 해도)
俺があなたを訪ねていったら(迎え入れてくれるとしても)

반갑게 맞아주지만
喜んで迎え入れてくれるけど

어쩌면 당신은(넌) 단지 대수롭지(대수롭지 않을 뿐)
ひょっとしたらあなたは(君は)ただ些細な(些細なことに過ぎない)

않을 뿐일지도 몰라
ことに過ぎないのかもしれない


아무리 들어보려 해도(해도)
どれほど聞いてみようとしても(しても)

내가 문을 두드리기 전엔(전엔)
俺がドアを叩く前には(前には)

아무 소리도 나질 않네(않네)
何の音もしはしないね(しないね)



※繰り返し




들르다 =立ち寄る
 
 들러は들르다の活用形です。
 そのまま「立ち寄る」と言う意味ですが、
 ここでは心の中へ「立ち寄る」
 と言うことなので
 興味を持って近寄ってきてくれるような
 ニュアンスです。



뿐일지도 몰라
 =~なだけなのかもしれない
  ~に過ぎないのかもしれない


 は「だけ」と言う意味で
 名詞にはそのままつき、
 用言にはㄹ(을) の後につきます

 ※名詞+일 뿐の場合は이다(~である)に
 ㄹがついた形で「~であるだけ」と訳します


 似た表現でも
 が入ることによって
 ニュアンスが大きく変わるので
 例を紹介します。


 ①~ㄹ(을) 지도 몰라
  ~かもしれない

  ex.친절한 사람일 지도 몰라
  =親切な人なのかもしれない
  (親切な人のようだ)

 ②~ㄹ(을) 뿐일지도 몰라 
  ~なだけなのかもしれない

  ex.친절한 사람일 뿐일지도 몰라
  =親切な人なだけなのかもしれない
  (ただの親切な人に過ぎないのでは)




例えば、自分がメールを送ればちゃんと
こころよく返事はしてくれるけど、
相手の方から先にメールをくれることはない。

いつでも喜んで受け入れてくれるけど
こちらがアクションを起こさない限り
向こうからはなんの音沙汰もない。

そう言うちょっと切ない人間関係、
よくありそうですが、
それをあえて歌にするところが
チャン・ギハさんすごいです。




장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

2017年7月25日火曜日

알 수 없는 사람(理解できない人)



※1
어젯밤 내가 물었던 말에
昨夜 俺が尋ねた言葉に

오늘 아침에야 답장이 왔네
今日の朝 やっと返信が来たね

어쩜 그리 듣고 싶은 말이
なんと あれほど聞きたかった言葉が

내 액정 화면에 가득 찼네
俺の液晶画面に 埋め尽くされていたね

기쁜 맘에 나는 어쩔 줄을 몰라
嬉しい気持ちに 俺はどうしたらいいかわからず

한참을 계속 웃었었네
しばらくずっと 笑っていたね

아차 하지만 어쩌면은 어쩌면은
あっ だけど もしかしたら もしかしたら

거짓말일지도 몰라
거짓말일지도 몰라
거짓말일지도 몰라
거짓말일지도 몰라
嘘かもしれない…


※2
그대는 알 수 없는 사람 (람다담따담 땀따담)
그대는 알 수 없는 사람 (람다담따담 땀따담)
그대는 알 수 없는 사람 (람다담따담 땀따담)
君は理解できない人

그러고 보면 따지고 보면
言われてみれば よく考えてみれば

전부 다 (람다담따담 땀따담)
みんな

알 수 없는 사람
理解できない人



※1繰り返し


※2繰り返し


그러고 보면 따지고 보면 전부 다
言われてみれば よく考えてみれば みんな

너도 나도 모든 사람 전부 다
君も 俺も 全ての人 みんな

 (람다담따담 땀따담)

알 수 없는 사람
理解できない人





알 수 없는 사람 =理解できない人
 
 直訳すると「知ることのできない人」
 となりますが、何を考えているか
 理解できない人、と言う意味です。
 わかりえない、よくわからない人。


어쩜 =なんと、どうして

 元の形は어쩌면 で
 「ひょっとして」と言う意味と
 「なんと、どうして、どうしたら」と言う
 意味とあります。

 어쩌면 とすると「ひょっとして」
 と言う意味合いとして使われる
 事が多いそうで、
 어쩜 とすることによって
 「どうして、なんとまぁ」のように
 意外なことに感嘆する時
 使われることが多いそうです。

 例:어쩜 이렇게 예뻐?
 なんでそんなにきれいなの?
 (なんてきれいなんだ!感嘆)
 

그러고 보면
 =してみると、さては

 따지고 보면
 =せんじつめれば、すなわち、
  考えてみれば、結局

 似たような言葉が二つ
 出てきたのでご紹介…

 結論の前置き表現です。




望んでいたはずの良い返信が
来たにもかかわらず

「結局人間なんて
何を考えてるかわかったもんじゃない…
だから迂闊に信じられないぞ!」

と、浮かれている心に渇を
入れているんでしょうか…笑

チャン・ギハ氏の歌詞は
このちょっとひねくれた所が好きです。

 
 



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)


2017年7月7日金曜日

잊혀지지 않네(忘れられないね)




우리들의 아름다운 날들
俺たちの美しい日々

이제는 정말 먼 옛날이 됐지만
今は 本当に 遠い昔になったけど

나의 복잡한 머리 속 한 구석에는
俺の複雑な頭の中 片隅には

미소 짓는 너의 얼굴이
微笑む 君の顔が

긴 세월을 지나 자리를 잡고 있다
長い歳月を経て 刻み込まれている

다시 볼 수는 없겠지만
また会えることはないだろうけど

내가 죽는 그 날까지
俺が 死ぬその日まで

전혀 다시 만날 수는 없겠지만
また会えることは 絶対ないだろうけど

내가 태어나기 전에 살던
俺が生まれる前に 生きていた

화가의 그림을 보듯
画家の絵を見るように

넋을 놓고 기다리고만 있다
ぼんやりとただ待っている


두 뺨을 슬쩍 스치며 지나가는 바람처럼
両頬をそっとかすめ 過ぎていく風のように

대수롭지 않게 여길 수도 있겠지만은
ささいなことのように考えることもできるだろうけど

창 밖을 바라보다 우연히 만난 꽃잎처럼
窓の外を眺めていて 偶然出会った花びらのように

빙그레 웃고 잊어버릴 수도 있겠지만은
にこっと笑って忘れることもできるだろうけど


바라만 보고 있어도 그저 아무 생각할 필요도 없이
眺めているだけで ただ何も考える必要もなく

아주 긴 편지를 받은 것 같은 느낌이 들던
とても長い手紙を 受け取ったような感じがしていた

그때 그날이 아무리 짧았다고 해도
あの時 あの日が どれほど短かったと言っても

두 눈을 질끈 감은들
両目をぎゅっと閉じたとしても

재미난 사람을 여럿 만난들
面白い人とたくさん出会ったとしても

어떻게 잊혀질 수가 있나
どうして忘れることができるの



아주 먼 옛날이 됐지만
とても遠い昔になったけど

미소 짓는 너의 얼굴이
微笑む君の顔が

긴 세월을 지나
長い歳月を経て

나의 마음 속에 자리잡고
俺の心の中へ 刻み込まれ

전혀 다시 만날 수는 없겠지만
また会えることは 絶対ないだろうけど

넋을 놓고 기다리고만 있다
ぼんやりとただ待っている


※繰り返し

어떻게 잊혀질 수가 있나
どうして忘れることができるの





자리를 잡다 =席(場所)を取る
 
 訳では(心に)刻み込まれている、
 としましたが「席を取る」と言う意味が
 あります。

 が、자리를 잡다には広い意味があり、
 腰をすえる、留まっている、
 (心に)根付く、刻まれる…のように

 「馴染んで定着する」と言う
 ニュアンスがあります。

 なので「新しい土地で腰をすえる」と言う
 使われ方などをします。
 これは実際の場所だけでなく、
 人の感情においても使われます。



(그림을) 보듯
 =(絵を)見るように

 動詞語幹+듯(이) と 連用形+듯(이)
 違いはなんだろう…?と、気になり
 聞いてみたところなんとか掴めました。
 どちらも日本語にすると「~ように」と
 訳すしかないのですが少しニュアンスが
 違います。

 (비가)오듯 VS 올듯 で比較してみます。

 (비가)오듯…(決まり文句的な比喩
 雨が降っているかのような(汗、など)
 →처럼がニュアンスが近い
 
 (비가)올듯…(推測
 雨が降りそうな(天気)
 →~것 같다がニュアンスが近い


 歌詞では動詞語幹+듯(이)なのですが
 「あたかも(絵を)見ているかのような様子で
 と言う意味です。





 この歌詞は訳してもすぐには意味が
 飲み込めませんでしたが、ゆっくり
 紐解いていくと理解できました。


 『眺めているだけで 
 ただ何も考える必要もなく
 とても長い手紙を 
 受け取ったような感じがしていた
 あの時 あの日が 
 どれほど短かったと言っても』

 この部分…
 とつとつと長い文章なので
 難しかったんですが
 要するに「昔の恋人との思い出」が
 今やまるで現実味のないぼんやりと
 したものであることを
 「長い手紙(を受け取った感じ)」と
 例えている、ということですね。

 独特な世界観です!

 
 切実な後悔や未練たらたらの歌よりも
 今にも消えそうで消えてくれない思いを
 抱えているこの歌詞の方が
 個人的に、より切なく感じます。
 



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳





Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

2017年6月25日日曜日

사람의 마음(人の心)




이제 집에 가자
もう 家に帰ろう

오늘 할 일은 다 했으니까
今日することは 全てやったから

집에 가자 이제 슬슬 피곤하니까
家に帰ろう もうそろそろ疲れたから

집에 가자 배가 고파졌으니까
家に帰ろう お腹がすいてきたから

집에 가자 나는 정말 지쳤으니까
家に帰ろう 俺は本当にくたびれたから


어찌된 일인지
どうしたことか

집으로 옮기는 발걸음
家へと 運ぶ 足の

한 걸음 한 걸음 한 걸음마다
一歩 一歩 一歩ずつが

무겁기 짝이 없지만
重いこと この上ないけど

일단 집에 가자
一旦 家に帰ろう



사람의 마음이란 어렵고도 어렵구나
人の心と言うのは むずかしくて むずかしいんだな

하지만 오늘 밤엔 잠을 자자 푹 자자
だけど 今夜は 眠ろう ぐっすり眠ろう


자자 이제 시간도 늦었으니까
眠ろう もう時間も遅いから

그냥 자자 오늘 하루도 길었으니까
ただ眠ろう 今日一日も長かったから

그냥 자자 더 이상 생각할 힘도 없으니까
ただ眠ろう これ以上考える気力もないから

그냥 자자 내일 하루도 길테니까
ただ眠ろう 明日一日も長いだろうから


어찌된 일인지
どうしたことか

이불 속에서 눈꺼풀을
布団の中で まぶたを

깜빡 깜빡 깜빡 할 때 마다
ぱちぱち 瞬きするたび

졸음은 달아나지만 일단 잠을 자자
眠気は去っていくけど 一旦眠ろう



※繰り返し






어렵고도 어렵구나
 =むずかしくて むずかしいんだな

 サビであり本当に重要な部分なんですが
 和訳がばっちりあてはまるものが
 思い浮かばず…補足します(汗)

 ・(形容詞)+고도 = ~でありながら
             ~しても
             ~であっても

 「~でありながら(また違う性質がある)
 と言う意味です。


 なのでここで直訳すると
 「むずかしくありながら、むずかしいんだな」
 と同じ意味を繰り返していますが、要するに
 「本当にむずかしい」と言う意味になります。
 それも「わかったようでやっぱりわからない」、
 「考えてもきりがない」と言うようなニュアンスに
 なります。

 すぐ手前の歌詞に
 무겁기 짝이 없지만(この上なく重いけど)
 とありますが、このニュアンスに近く、
 意識した作詞をされているのかもしれません。




깜빡다 =まばたきする
 
 ここではまばたきをする、
 と言う意味ですが、
 灯や星などが「またたく」ことや
 「うっかりする」などと言う意味でも
 頻繁に使われる言葉です。

 さらに車等のウインカーのことを
 「깜빡이(ッカムッパギ)」と言います。
 「방향지시등(方向指示灯)」とも
 言いますがほぼ깜빡이を使うそうです!
 
 



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳






Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

2017年6月16日金曜日

기상시간은 정해져 있다(起床時間は決まっている)




※1
밤은 깊어 가는데
夜は更けていくのに

기상시간은 정해져 있다
起床時間は決まっている

잠은 오질 않는데
眠気はやってこないのに

기상시간은 정해져 있다
起床時間は決まっている

새벽이 밝아오는데
夜明けがやってくるのに

기상시간은 정해져 있다
起床時間は決まっている


내일로 가는 마지막 기차를
明日へ行く 最後の汽車を

놓칠 것만 같아요
逃しそうなんです

조급한 마음에 심장은 두근거리네
焦る心に 心臓は高鳴るね


※繰り返し


내일로 가는 마지막
明日へ行く 最後の

 (아무리 슬퍼도)
(どれだけ悲しくても)

기차를 (아무리 아파도)
汽車を(どれだけ辛くても)

놓칠 것만 같아요
逃しそうなんです

조급한 마음에
焦る心に

(일곱 시가 되면 난 일어나야 되)
(7時になったら俺は起きなくちゃ)

심장은 (늦어도 일곱 시 반 까진)
心臓は(遅くても7時半までには)

두근거리네
高鳴るね


※繰り返し





정해져 있다 =決まっている

 ややこしいので整理しました。
 (さらにややこしいかも?)

 ・정하다 = 決める
 →정하고 있다 =(今)決めている
 →정해 있다 = (既に)決めている

 ・정해지다 =決まる
 →정해지고 있다 =(今)決まっている
 →정해져 있다 = (既に)決まっている


 「-고 있다」 VS 「-아/어 있다
 =~している の使い分けに関しては
 和訳をチェックしてくださっている
 K-ROOMさんのサイトで分かりやすく
 説明してありますので詳しく知りたい方は
 以下のリンク記事をご覧下さい♪

 →韓国語「~している」の使い分け方
 



새벽이 밝다 =夜が明ける

 「夜が明ける」の一般的な言い方として
 
 날이 새다 ・ 밤이 새다

 がありますが、

 날이 새다 に関しては慣用句として
 「見込みがない、らちが明かない
 と言う意味もあります!





明日早く起きなくちゃ…
早く寝なくちゃ…
と思うのに焦れば焦るほど眠れない夜。

ありますよね。
 



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳




Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

2017年6月13日火曜日

구두쇠(ケチ)




맨날 받기만 해서 어떡하나
毎日もらうばかりで どうしようか

아 제가 별달리 드릴 게 없어서
あぁ 僕はとりたてて差し上げるものがなくて

아 제가 일부러 그런 건 아니라
あぁ 僕はわざとそうしてるんじゃなくて

워낙 주변머리가 없어 그런 거니
元々 甲斐性がなくてそうしてるってことだから

너그러이 이해해주세요
寛大に 理解してください


맨날 받기만 해서 어떡하나
毎日もらうばかりで どうしようか

아무리 탈탈 털어도 드릴 게 없어서
どれだけパタパタはたいても差し上げるものがなくて

아 제가 나쁜 사람은 아니지만
あぁ 僕は悪い人間ではないけれど

워낙 나밖에 모르는 사람이니
元々 自分のことばかり考えてる人間だから

너그러이 이해해주세요
寛大に 理解してください


※1
주거니 받거니 주거니 받거니
あげたりもらったり あげたりもらったり

주거니 받거니 주거니 받거니
あげたりもらったり あげたりもらったり

주거니 받거니 하는 게 마땅하지만
あげたりもらったりするのが当然だけど

어릴 적부터 난 타고난 구두쇠였답니다
幼い頃から僕は 生まれつきのケチだったんです

주거니 받거니 주거니 받거니
あげたりもらったり あげたりもらったり

주거니 받거니 주거니 받거니
あげたりもらったり あげたりもらったり

주거니 받거니 하고 싶은 맘
あげたりもらったりしたい気もちは

굴뚝 같지만 줄 줄을 몰라서
山々なんだけど あげ方がわからなくて


맨날 받기만 하는 나지만
毎日もらうばかりの 僕だけど

어차피 별달리 드릴 것도 없지만
どうせ とりたてて差し上げるものもないけれど

도대체 어떻게 하는지도 모르지만
いったいどうやってするのかも知らないけれど

뭐라도 퍼주고 싶어 당신에게는
何でもめいっぱいあげたい あなたには


※1

막, 아 퍼주고 싶어
思う存分 あぁ めいっぱいあげたい

늘 퍼주고 싶어 당신에게는
いつも めいっぱいあげたい あなたには





구두쇠 =ケチ

 語源は 구두(靴)+쇠(鉄) から
 来ています。

 昔ケチな人が靴の底が減るのを
 心配して靴底に鉄をはりつけて
 いたことからケチ、みみっちい人を
 こう呼ぶようになったそうです。
 (※諸説あり)
 


탈탈 털다 
 =パタパタはたく
 
 ほこりなどをはたく意味でも普通に
 使われる言葉ですが
 ここでは「お金、物」に関しての
 「何も出てこない」ことを現しています。
 懐をパタパタはたいている感じです。
 
 また、日本語でも「大枚をはたく」と言う
 言葉があるように「털다」も
 同じようなニュアンスで使うことが
 できます!

 ex.전 재산을 털었는데!
 =全財産をはたいたのに!



나밖에 모르다 
 =自分のことばかり考える
 
 直訳すると
 「自分以外は知らない」となりますが
 要するに自分勝手、自己中と言う
 意味です。
 


~거니 = ~たり

 ただし!
 ~거니까の縮約として使われる時は
 「~거니=~たら」と訳されます。

 なので、ややこしいことから、
 「~たり~たり…」としては普通、
 「~거나」が使われることが多いのですが
 サビにわざわざ「주거니 받거니…」と来るのは、
 Aメロの歌詞、그런 거니、사람이니、からの
 韻を踏んでいるのだろうと言う事です。




私の中では何となくチャン・ギハ氏は
「僕」ではなく「俺」と言うイメージがあるので
「나、내」などが出てくれば
「俺」と統一して訳していましたが、
今回は「제」なので初めて「僕」としました(笑)


この曲を聞くと、
いつもお世話になっている人々を
思い出します!
恩返しをしたいけどなかなか…


※ハングル検定試験のためお休みして
いましたが終わりましたので再開します!
無事合格いたしました♪

 



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳


Special thanks K-ROOM (和訳チェック)

2017年6月1日木曜日

チャン・ギハと顔たち・楽曲リスト

チャン・ギハと顔たちの楽曲(アルバム)リストです。
訳したものは随時リンクしていきます!



4집 내 사랑에 노련한 사람이 어딨나요
4集 自分の愛に熟練した人がどこにいるのか

Track 01. 내 사랑에 노련한 사람이 어딨나요
Track 02.
Track 03. 괜찮아요
Track 04. 그러게 왜 그랬어
Track 05. 가장 아름다운 노래
Track 06. 가나다
Track 07. 빠지기는 빠지더라
Track 08. 쌀밥
Track 09. 살결
Track 10. 오늘 같은 날







3집 사람의 마음
3集 人の心

Track 01. 별 일 없었니
Track 02. 내 이름을 불러주세요
Track 03. 내 사람
Track 04. 구두쇠
Track 05. 올 생각을 않네
Track 06. 좋다 말았네 (2014 Remastered)
Track 07. 잊혀지지 않네
Track 08. 기억 안 나
Track 09. 알 수 없는 사람
Track 10. 사람의 마음
Track 11. 착한 건 나쁜 게 아니야 pt. 1
Track 12. 착한 건 나쁜 게 아니야 pt. 2 (feat. 전인권)
Track 13. 기상시간은 정해져 있다







2집 장기하와 얼굴들
2集 チャン・ギハと顔たち

Track 01. 뭘 그렇게 놀래
Track 02. 그렇고 그런 사이
Track 03. 모질게 말하지 말라며
Track 04. TV를 봤네
Track 05. 보고 싶은 사람도 없는데
Track 06. 깊은 밤 전화번호부
Track 07. 우리 지금 만나
Track 08. 그 때 그 노래
Track 09. 마냥 걷는다
Track 10. 날 보고 뭐라 그런 것도 아닌데
Track 11. TV를 봤네 (다시)







1집 별일 없이 산다
1集 何事もなく暮らす

Track 01. 나와
Track 02. 아무것도 없잖어
Track 03. 오늘도 무사히
Track 04. 정말 없었는지
Track 05. 삼거리에서 만난 사람
Track 06. 말하러 가는 길
Track 07. 나를 받아주오
Track 08. 그 남자 왜
Track 09. 멱살 한번 잡히십시다
Track 10. 싸구려 커피
Track 11. 달이 차오른다, 가자
Track 12. 느리게 걷자
Track 13. 별일 없이 산다



장기하와 얼굴들,가사,일본어 ,和訳,歌詞,日本語訳,カナルビ